Louise Halfe

“So Sorry”

video

English

So Sorry

the pope said i’m sorry
i sent a useless sack of scalped
potatoes.

he said indian agents would
give daddy a roll of twine,
a box of shells and whisky.
the spirits crawled inside
my daddy and never left.

he sent blankets
and my babies died.
he sent wooden sticks
with a dead man to hang
around my neck.

he said if i prayed
to you, geezus,
ate your body, drank
your blood,
threw out my bannock,
lived on my knees
counting stones,

i’d never be without
my family.

Spanish

¡Qué pena!

el papa dijo lamento
haber enviado un inútil costal de
costosas papas.

dijo que representantes indios
le darían a papá un rollo de mecate,
una caja con cáscaras y whisky.
los espíritus se metieron poco a poco
en mi padre y nunca se fueron.

envió cobijas
y mis bebés murieron.
envió palitos de madera
con un hombre muerto para que colgara
de mi cuello.

dijo que si te rezaba,
gezús,
si comía tu cuerpo, si bebía
tu sangre,
si tiraba mi pan,
si vivía arrodillada
contando piedras,

nunca me quedaría sin
mi familia.

 

[Transl. Liliana Andrade Llanas]

Tseltal

La yak’bon k’éxlal

La yal te jtat ak’a perton
yu’un te la jkak’ bael jun bol koxtal
tuyem stojol chi’inetik.

La yal bats’il naklej ak’ ch’uunel mantal
ya la yak’beyik bal ch’ajan te tatil,
jun karton spat sok pox.
K’un ku’n och beel te ch’uleletik
ta sbak’etal jtaj jich ma’ ba bajt’ikixa-a.

La yak’bael tsotsetik,
jich laj jkaltak.
la yak’bael ch’in te’etik
sok tul chamen winik yu’un sjok’ansba
ta jnuk’.

Te me ya jkich’at ta muk’ la yalbon,
Ch’ul tat,
te me jlajinbat abak’etal, te me jkuch’bat
ach’ich’el,
te me jch’ojbel kaxlan jwaj,
te me kejelon xkuxinon
yajteyel tonetik,

Ma’ ba ya xjilon
Jtukel.

 

[Transl. Adriana López Sántiz]

English

So Sorry

the pope said i’m sorry
i sent a useless sack of scalped
potatoes.

he said indian agents would
give daddy a roll of twine,
a box of shells and whisky.
the spirits crawled inside
my daddy and never left.

he sent blankets
and my babies died.
he sent wooden sticks
with a dead man to hang
around my neck.

he said if i prayed
to you, geezus,
ate your body, drank
your blood,
threw out my bannock,
lived on my knees
counting stones,

i’d never be without
my family.

Spanish

¡Qué pena!

el papa dijo lamento
haber enviado un inútil costal de
costosas papas.

dijo que representantes indios
le darían a papá un rollo de mecate,
una caja con cáscaras y whisky.
los espíritus se metieron poco a poco
en mi padre y nunca se fueron.

envió cobijas
y mis bebés murieron.
envió palitos de madera
con un hombre muerto para que colgara
de mi cuello.

dijo que si te rezaba,
gezús,
si comía tu cuerpo, si bebía
tu sangre,
si tiraba mi pan,
si vivía arrodillada
contando piedras,

nunca me quedaría sin
mi familia.

 

[Transl. Liliana Andrade Llanas]

Tseltal

La yak’bon k’éxlal

La yal te jtat ak’a perton
yu’un te la jkak’ bael jun bol koxtal
tuyem stojol chi’inetik.

La yal bats’il naklej ak’ ch’uunel mantal
ya la yak’beyik bal ch’ajan te tatil,
jun karton spat sok pox.
K’un ku’n och beel te ch’uleletik
ta sbak’etal jtaj jich ma’ ba bajt’ikixa-a.

La yak’bael tsotsetik,
jich laj jkaltak.
la yak’bael ch’in te’etik
sok tul chamen winik yu’un sjok’ansba
ta jnuk’.

Te me ya jkich’at ta muk’ la yalbon,
Ch’ul tat,
te me jlajinbat abak’etal, te me jkuch’bat
ach’ich’el,
te me jch’ojbel kaxlan jwaj,
te me kejelon xkuxinon
yajteyel tonetik,

Ma’ ba ya xjilon
Jtukel.

 

[Transl. Adriana López Sántiz]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>